关灯
登录后可将在线时长兑换成盟币 ,连续在线 [1] 小时后,每小时 [0.5] 盟币.
×

你已累计兑换次数 0

你已累计兑换积分 0盟币

天声人语精彩句子翻译(有奖+2威望)

[复制链接]
simonotoko 发表于 2007-3-31 16:13:11 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
日本的朝日新闻中的专栏“天声人语”,想必大家不陌生,短短的几百字,寓意深刻,这正是作者水平的显现之处。
现在对每一期的天声人语取最精彩的一段让大家翻译,翻译好的奖20盟币

以下从3月31日中摘录的一句:

毎年ながら、こんなに白に近いものだったかと思いながら見上げる。しかし白そのものではもちろんなく、花は、ほんのりと薄紅に染まって風にゆれている。


请回复人员的加密此贴至1000威望,否则不给予奖利。
回复

使用道具 举报

 

精彩评论16

正序浏览
milly001216 发表于 2007-4-25 14:25:23 | 显示全部楼层
 
每年,同时思考是否有这么接近白见. 但白本身当然不是,花卉,染以绯红稍薄,甩头在风中.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
huqiushui 发表于 2007-5-23 11:25:05 | 显示全部楼层
 
呵呵,急切间也不知怎么加密了(时间较紧,没功夫去查了).
我的译文:
一边欣赏一边想:每年都是这么的近于白色哈.可是当然不是纯白,花儿稍染薄红,轻舞风中.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
huqiushui 发表于 2007-5-26 11:05:06 | 显示全部楼层
 
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1000 才可浏览,您当前积分为 0

前次翻译有点问题,因好久不接触日语了,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
vincent84213 发表于 2007-7-18 16:16:01 | 显示全部楼层
 
怎么好久没有更新了呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
justin_521 发表于 2007-10-6 08:23:37 | 显示全部楼层
 
每年这个时候,都会一边思考一边往头上看,真的如此接近白色吗?果然,那些花儿并不是想当然的白色,而是被染上一层淡红在风中摇坠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
weiliang08 发表于 2007-10-29 13:08:17 | 显示全部楼层
 
不懂鬼子文!

八嘎压路 是什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
余维yuwei 发表于 2007-11-26 02:23:04 | 显示全部楼层
 
以下内容需要积分高于 0 才可浏览

每年的赏花时节,一片片洁白的花卉总是浮现在脑海。然而,细细打量之下,总发现花儿原来并非想象那般纯粹的白,浅浅的、薄薄的胭脂红,永远与她们相伴在风中。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 
余维yuwei 发表于 2007-11-27 00:09:58 | 显示全部楼层
 
每年的赏花时节,一片片洁白的花卉总是浮现在脑海。然而,细细打量之下,总发现花儿原来并非想象那般纯粹的白,浅浅的、薄薄的胭脂红,永远与她们相伴在风中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
余维yuwei 发表于 2007-11-27 00:12:04 | 显示全部楼层
 
斑竹,给点盟币吧,俺想下点东东啊,努力挣工分中!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


15威望

32盟币

1关注

1粉丝

44帖子

排行榜
作者专栏

关注我们:微信订阅号

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4000-018-018
Copyright   ©2005-2018  博研网Powered by©Myboyan.com    ( 粤ICP备10062441号 )