关灯

[交流] 英文写作技巧之如何避免残缺句

[复制链接]
太阳吧 发表于 2018-6-29 17:42:32 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 


美国期刊专家AJE给大家介绍正确的英文学术论文技巧,尤其是如何避免写出让阅读者困惑不解,被学术期刊的编辑认为有歧义的残缺句式,帮助您在发表科研论文的过程中,顺利铲除语言障碍!
残缺句缺少完整句三项特征中的至少一项:主语、谓语,和/或完整思想。其结果是,您的文章可能缺乏明确清晰的逻辑递进,导致读者看不明白。尽管不完整句在创意写作和新闻报道中经常使用,但这种句式结构对学术写作来说太不正式,除非是用于特定图表注释和简明摘要。残缺句缺少完整句三项构成部分中的一项或多项,导致它看起来明显不完整,并且往往源于拼写错误:
•        Increased five-fold. (缺少主语的残缺句)
•        The transporter levels. (缺少谓语的残缺句)
•        Such as HeLa and T2 cells. (缺少主语和谓语的残缺句)
•        The transporter levels were. (缺少完整思想的残缺句)
•        The transporter levels were. Increased five-fold. (可能因拼写错误造成的残缺句)
•        The transporter levels were increased five-fold in several cell lines, such as HeLa and T2 cells. (包含主语、谓语和完整思想的完整句)
残缺句如果包含一个有主语和谓语但是不能单独成立的从句时,可能会更难以识别。例如:
•        The insulin levels increased. Whereas the glucagon levels decreased.
•        The insulin levels increased. And the glucagon levels decreased.
在这两个例子中,每个分句都有一个主语和一个谓语(“levels increased” 和 “levels decreased”)。然而,在每个例子中,第一个句子都是一个完整思想,而第二个句子则以从属(第一个例子)或并列(第二个例子)连词开头,因此是不完整的。这些连词用于连接两个独立分句;如果只有一个分句跟连词相关,那么整个句子的意思可能含糊不清。这两个例子都可以通过合并完整和不完整句子并添加一个逗号来加以解决:
•        The insulin levels increased, whereas the glucagon levels decreased.
•        The insulin levels increased, and the glucagon levels decreased.
连词现在恰当地关联两个独立分句 “The insulin levels increased” 和 “the glucagon levels decreased”。另外,也可以不通过连词,而是使用过渡词来把残缺句重新组织成完整句:
•        The insulin levels increased. In contrast, the glucagon levels decreased.
•        The insulin levels increased. Additionally, the glucagon levels decreased.
回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则


0威望

38盟币

0关注

0粉丝

20帖子

排行榜
作者专栏
登录后可将在线时长兑换成盟币 ,连续在线 [1] 小时后,每小时 [0.5] 盟币.
×

你已累计兑换次数 0

你已累计兑换积分 0盟币

关注我们:微信订阅号

官方微信

APP下载

全国服务热线:

4000-018-018
Copyright   ©2005-2018  博研网Powered by©Myboyan.com    ( 粤ICP备10062441号 )